[thelist] Chinese language site
Susan Wallace
susanhw at webcastle.com
Wed Oct 10 11:00:16 CDT 2001
Michael,
I am not sure how much this will help you, but this is my experience with
International web sites. (Circa 1997-8?)
If you are on a Windows (95 or 98, I don't know about NT/2000/ME etc)
machine, in the Control Panel, choose Keyboard. There is a tab that says
"Language". From that screen, you can add additional languages to your
system. There is a check box on that screen that says "Enable indicator on
task bar" which puts a small icon in your tray that represents the flag of
the country whose language is currently active. (i.e. if it's the American
Flag, and you have a standard QWERTY keyboard, that is the character set
that you will type in.) This allows you to switch between different
Character sets to type within programs on your system that support
International Languages. I know that this works within most MSFT products,
and if I remember correctly, we used it within Adobe Photoshop too. This is
a system technology rather than a browser technology. (This was also
available for Mac, but I don't work with them often enough to outline the
steps here...)
However, just because you have that enabled on your system does not
necessarily mean that you are able to view other character sets in your
browser. When I worked directly with this, I had to install the
International Language pack from MSFT, which I *believe* installed the
fonts I needed to view the work on the screen.
In addition, in order to have a web page that you create in another
language display in that character set on the screen, in the header of the
page, you need to replace:
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
with:
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html;
charset=ISO-Unicode-IBM-1264">
(Or whatever language you are using)
There are specs and different preferred character sets listed here:
http://www.w3.org/International/
Like I mentioned, this was a long time ago and I am sure lots of changes
have been made to this process. I hope this helps you at least a little.
>3) My client has a translator, but how will he suppply me text content? Are
>there applications that he uses to edit text that will export ASCII?
The way that we handled this situation was to have the translators work
with an International version of MSFT Word, and then we were able to
copy/paste and even export to our HTML pages. (Again, this was a long time
ago, but I believe that ASCII is still ASCII) ;-)
>5) Am I crazy to bid on this site based on the above?
I don't think so, but it will definitely be a learning experience. :) The
one thing I usually caution people on is not falling into the trap of
believing that a computer translator is 100% accurate. In the tests I have
conducted through http://www.freetranslation.com/ and
http://babelfish.altavista.com/ using (Castilian) Spanish and Portuguese, I
have found them to be about 80 - 90% accurate, but the biggest caveat is
with industry specific terms. You need to have access to someone who
understands the business you are translating for, and can go through the
documents you may translate with a computer program and clean them up. For
example, the word "can" in Spanish was translated the same in these instances:
"Can someone help me with this problem?"
"I need to purchase a 2 quart oil can."
I have found that it was Ok with the translators (humans) to have me
provide them with a "raw" translation and then have them clean it up, but
they don't mind re-keying the information either. I believe that if you
hire a translation company to do this for you, they charge by the word.
Perhaps someone else will be able to clarify this for you, but I think it's
at least a good place to start. I don't think that I have given you false
information, it just may be old.
Good luck!
Susan
More information about the thelist
mailing list