[thelist] Multilingual Sites: Best approach?

Neal Watkins neal at constructweb.com
Tue Nov 8 11:23:53 CST 2005


great input thanks

How about asian languages? font issues? any experiences there - ?
The "romance languages" can dispaly well, i would assume we just need some
special characters - but do we just leave it to the user to have the correct
font if they are expecting a site in say - "chinese"

thanks
Neal

Quoting Fred D Yocum <fdy at mcc.org>:

> As a designer that works for a North American charity with offices in at
> least thirty countries I would echo this comment. Translation is an
> expensive and time consuming business, but if you have ever chortled over
> a translation into your own language you know why it is important to get
> it as right as you can. Spanish translation, particularly in the North
> America where the Hispanic community is made up of people from many
> different Latin Amreican/Caribbean countries is complex. There is no
> dominant "Received" or "Standard" way of speaking or writing,
>
>> Finally, look for a translation company that has relationships with
>> in-country translators who are familiar with the industry for which
>> you are looking for translations... just knowing both languages isn't
>> enough... i can't speak accountant, so i wouldn't try to translate
>> from Spanish into it...
> --
>
> * * Please support the community that supports you.  * *
> http://evolt.org/help_support_evolt/
>
> For unsubscribe and other options, including the Tip Harvester
> and archives of thelist go to: http://lists.evolt.org
> Workers of the Web, evolt !
>



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Neal Watkins
www.constructweb.com




More information about the thelist mailing list