accent or mispronounciation? (was RE: [thechat] Chile's tennis fighting for the medals)
deacon
web at master.gen.in.us
Sun Aug 22 13:09:23 CDT 2004
On 22 Aug 2004 at 20:52, Madhu Menon wrote:
> > > I want to know why the American commentator pronounces Chile
> > > as "chilli" :)
Perhaps because that's how you pronounce it in English, according to
The Columbia Electronic Encyclopedia, the American Heritage
Dictionary of the English Language, and Bartlesby.com
I don't think I've EVER heard someone utter "chee-lay pepper" whether
referring to the food or the magazine. Whether it gets spelled chili
pepper or chile pepper, it's "chilly pepper" out loud.
> >Does 'chilli' fall under the purview of mispronunciation or accent?
> In this specific case, I call it mispronunciation.
> Why? Because this bloke is not your average Joe. He's a sports commentator
> who's *supposed* to know better. I'm more disapproving of a professional
> whose job involves getting these details right.
In the US, sports writers aren't supposed to be literate; they are barely
required to be able to get both a subject and verb within three
paragraphs of each other. We extend the low expectations to
sportscasters as well.
Lancaster in Pennsylvania is pronounced Lank-a-stir, because it was
named after Lancashire, but half the local news announcers say lan-
caster. When I was in Indiana, I heard local news announcers talking
of Lake Wuh-WAH-see, when locals call it Wah-Wah-SEE. If we can
tolerate *newscasters*, for which we have higher expectations, unable
to say *local* place names, there's not going to be much of an issue
with a lousy sportscaster pulling a Dubya on a foreign placename.
But he was correct in this case.
deke
--
http://paulding.net Useful utilities
http://pdhomes.net Webhomes
More information about the thechat
mailing list